Екатерина Ливанова (Кэт Бильбо) (kat_bilbo) wrote,
Екатерина Ливанова (Кэт Бильбо)
kat_bilbo

Перевод с транслита - для Светланы

* * *

Светлане Хвостенко

Тяжело ли было?
Нет, было легко-легко.
На губах проступило
Звёздное молоко
И в рассвет просочилось -
Каплей с молочных клыков,
С облаков,
Разодранных в клочья.
Может было, сердце, холодно?
Горячо!
Как врастали братья
В полымя
К плечу плечом,
Как в ивовых прутьях
Корчилась под лучом.
За врачом
Послать не успели.
Где искать меня? Боже,
Да где же меня искать?
Ни от кожи пепла, ни башенки из песка,
Ни смешинки-вишенки,
Спрятавшейся в рукав,
Узелка на память.
Не грусти и не сетуй, милый,
Я далеко -
За душой, за рекой -
Ни голосом, ни рукой,
Там в глазах застыло
Снежное молоко
С облаков
Разорванных в клочья.

(с)http://chertik-v-yubke.livejournal.com/188221.html

Всякий настоящий поэт - немного провидец. Стихи - свеженаписанные, всё уже случилось, но автор ещё не знал. Я прочитала и поразилась - настолько у меня эти стихи легли на Светку, какой я её знала и помню...

Из переписки с автором стихотворения:
"Да, Кать, я уже прочитала и сама офигела. Ты знаешь, мы с ней никогда не были знакомы, но это те песни, которые меня вытащили в 90-м (мне тогда в больницу кассету передали) - я их помню. И стихи по ссылкам прочитала - они замечательные и такие как я не умею, но очень хотела бы (наверное, ведь никогда не знаешь, что за это отдавать). Ну пусть это ей и будет... всё равно ощущение невосполнимости дикое."
Tags: моё не моё, хроники
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment